翻訳サービス

 

オーナー講師のBrianとKatyの二人三脚でクオリティの高い翻訳サービスをお約束いたします。これまでに手掛けてきた翻訳の中には、「翻訳事務所に依頼して高い金額を支払ったのだが、どうもしっくりこない…」というお客様や、「社内の英語の得意なスタッフが翻訳した文章が、広告用として効果的なのか、チェックしてほしい」などのご相談などもありました。AELでは、「意味が伝わる」だけでなく、「自然かつ説得力がある」翻訳を心がけています。

日本語から英語への翻訳 

Step 1 ご依頼いただいた日本語の原稿をまずKatyが英語に翻訳する。

Step 2 翻訳された英文をBrianとKatyが一緒に確認し、より自然で正確な英文に仕上げていく。

Step 3 ご依頼主に修正の必要な点がないかを確認してもらう。

Step 4 最終調整後に納品する。

英語から日本語への翻訳

Step 1 ご依頼いただいた英語の原稿をKatyが日本語に翻訳する。内容の背景情報などをインターネットなどで出来る限り調べて、より正確になるように確認する。

Step 2 英語の表現やニュアンスをBrianに確認、より自然な表現になるよう修正する。

Step 3 ご依頼主に修正の必要な点がないかを確認してもらう。

Step 4 最終調整後に納品する。

 

翻訳料金

  • 日本語から英語:1字たり¥20〜
  • 英語から日本語:1ワードあたり¥20〜
  • 英語ネイティブチェックのみ ¥10〜
  • お急ぎの場合は、原稿にもよりますが、追加料金(2割前後)をいただいております。

翻訳実績

  • ローランド株式会社
  • BOSS
  • 井口クリニック
  • ADECCO
  • 有限会社アスカクリーン
  • 株式会社コモンセンス

 

error: Content is protected !!